1) Atender e se apresentar
O objetivo é soar objetivo e educado. Nada de tradução literal do português (tipo “alô, com quem falo?” toda hora).
Frases naturais
Hola, buenos días. Habla Richard, de Espanhol Rápido.
Olá, bom dia. Quem fala é Richard, do Espanhol Rápido.
¿Podría hablar con Mariana, por favor?
Eu poderia falar com a Mariana, por favor?
Te llamo por lo de la clase / la reserva / el presupuesto.
Estou ligando por causa da aula / reserva / orçamento.
Erro típico (PT)
Evite “¿Con quién hablo?” como frase padrão. Existe, mas pode soar duro/fiscal.
Prefira: ¿Con quién tengo el gusto? (mais formal) ou ¿Me podría decir su nombre?.
Dica nerd: “Habla Richard” é uma forma bem comum e direta. “Yo soy Richard” até funciona,
mas no telefone “habla” soa mais nativo.
2) Pedir para repetir / falar mais devagar
Essas frases salvam vidas (e reputações profissionais).
Repetir
Perdón, ¿podrías repetirlo?
Desculpa, você pode repetir?
No te escuché bien. ¿Me lo repites, por favor?
Não ouvi bem. Repete, por favor?
¿Podrías decírmelo de nuevo, un poquito más despacio?
Pode dizer de novo, um pouco mais devagar?
Confirmar o que entendeu
Entonces, ¿queda agendado para el jueves a las 10, ¿verdad?
Então ficou marcado para quinta às 10, certo?
A ver si entendí bien: tú dices que…
Deixa ver se entendi: você diz que…
Hack anti-pânico: use “A ver…” para ganhar 1 segundo de cérebro.
É um “carregando…” socialmente aceito.
3) Transferir e “um minuto”
Você precisa soar seguro mesmo quando vai “sumir” por 20 segundos.
Transferir
Un momento, por favor, lo transfiero con ella.
Um momento, por favor, vou transferir para ela.
Ahora mismo te comunico con mi colega.
Agora mesmo te coloco em contato com meu colega.
Um minuto / verificar
Dame un segundo, por favor, que lo reviso.
Me dá um segundo, por favor, que eu verifico.
¿Te puedo dejar en espera un momentito?
Posso te deixar em espera um momentinho?
4) Deixar/pegar recado
Quando a pessoa não está, o jogo vira “educação + clareza”.
Ela/ele não está
En este momento no está. ¿Quieres dejarle un mensaje?
No momento não está. Quer deixar recado?
¿A qué hora podría volver a llamar?
Que horas eu poderia ligar de novo?
Deixar recado
Sí, por favor. Dile que le llamé y que me escriba por WhatsApp.
Sim. Diga que liguei e que me escreva no WhatsApp.
Mi número es… ¿Te lo deletreo?
Meu número é… Quer que eu soletre?
5) Confirmar dados (nome, e-mail, número)
Esse é o ponto onde mais dá ruim com “portuñol”. Aqui vai o kit “sem erro”.
Confirmar
¿Me confirma su nombre completo, por favor?
Confirma seu nome completo, por favor?
¿Cuál es su correo? ¿Me lo puede deletrear?
Qual é seu e-mail? Pode soletrar?
¿Es con doble “r” / con “h” / con “z”?
É com rr / com h / com z?
Soar educado + rápido
Frase coringa: “Perfecto, muchas gracias”.
Use para fechar mini-tópicos sem parecer seco.
Se a ligação estiver ruim, você pode salvar assim:
La llamada se corta un poco. ¿Te parece si te escribo por WhatsApp?
A ligação está cortando. Posso te escrever no WhatsApp?
6) Encerrar com educação
Encerramento curto, claro e simpático. Sem “tchau tchau tchau…” infinito.
Encerrar
Listo. Muchas gracias por su tiempo. ¡Que tenga un buen día!
Pronto. Obrigado(a) pelo seu tempo. Bom dia!
Perfecto, entonces quedamos así. ¡Hasta luego!
Perfeito, então combinamos assim. Até logo!
Se você precisa “voltar”
Yo lo reviso y te devuelvo la llamada en 10 minutos.
Vou verificar e retorno em 10 minutos.
Detalhe que passa credibilidade: diga um tempo específico (“em 10 minutos”, “até às 16h”),
não “já te ligo”.
Mini-teste rápido (2 minutos)
Escolha a opção mais natural em espanhol. No fim, você vê seu resultado.
Quer destravar isso mais rápido?
Me chama no WhatsApp com a frase: “Quero treinar telefone em espanhol”.
Eu te mando um mini-plano em 3 passos.
Chamar no WhatsApp
Voltar aos conteúdos